キティとシナモが大事な●●●をしっかりガード
掲載日時:2007.04.06 16:00
サンリオって会社は働き者ですね。いろんなアイテムを開発しては、販売している模様。
で、こちらはバナナケース。そう、「バナナはおやつに入りますか?」と遠足で毎回のようにその去就問題が取り沙汰される、あのバナナのためのケースです。
以前にもこんなケースを紹介しましたが、こっちの方がずっとファンシー。そりゃそうです。キティちゃんとシナモロールちゃんがプリントされていますから。
「でも、キティちゃんが私のバナナ食べちゃうかも~」
なんていう、頭に1年中お花が咲いているような人は使わなくてよし!!
お子様の遠足とか、OLさんのランチのお共におひとついかがでしょう? 発売は4月13日から。気になるお値段、1つ525円です。 (三浦一紀)
バナナケース[サンリオ]
ハローキティ バナナケ-ス [楽天]
シナモロール バナナケース [楽天]
p.s. いただいたコメントを受けて、シナモン → シナモ と訂正を加えました。ご指摘ありがとうございます!
あわせて読みたい
- カッパ橋風デコスイーツなiPhoneケース
- マクロレンズ付iPhoneケース「Clarifi」は予想以上に良い出来
- 8本足の不思議なセーター用ドライヤー
- テキスト作成するなら「ポメラ」と言われる日が来る!?
- 高速、軽量、単機能。モバイルテキストエディタ「ポメラ DM10」
- 6色林檎ロゴなiPod shuffleちゃん用スリーブ
- ちょっとはカッコ良く見えるようにしてくれるガジェット10
- Microsoft Surface Tableを箱から取り出す瞬間
- カラフルiPhoneにトランスフォーム「SwitchEasy Colors for iPhone 3G」
- 「本来の用途から外れた使い方をしているガジェットの写真」コンテスト、結果発表
[PR]
コメント(3)
コメントする
コメントは承認制となっております。編集部が確認および承認した後に、サイトへ反映されることになるので、多少時間がかかってしまうことがあります。
また、公序良俗に反する内容、個人や団体を誹謗中傷する内容、その他不適切と判断させていただいた内容については、否認または削除させていただく場合もございます。ご了承ください。
Only Japanese language available.
このエントリーのトラックバックURL :



































シナモ"ン"ロールではなく、シナモロールでは?
2007-04-06 のコメントにあるように
正しくはシナモロールでありますが、
シナモロールの主人公の名前は
シナモではなくシナモンです。
言葉不足で意図が伝わっていなかったみたいなので追記します。
シナモンロール → シナモロール という修正は正しいが
シナモン → シナモ という修正は正しくないので
記事タイトルの修正を取り消すべきです。
あとは文中の
> キティちゃんとシナモロールちゃん
では シナモロール → シナモン とすべきでしょう。