16歳以下の神童たちが発明したガジェット10
掲載日時:2009.03.07 17:00
大人げないと思われるかもしれないけれど…。
私が今までの人生で成し遂げてきたこの以上の成果を16歳以下の子供が出した時って、関心しつつも、ちょっと気分がショボーンとしてしまったりします。でも、これからご紹介する10人の天才児たちの偉業は、なかなか感動ものなので、ジェラったりしないでご紹介したいと思います。

そこまで遡らなくても…と思うかもしれませんが、個人的にトーマス・エジソンははずせませんでした。エジソンは、15歳から16歳ぐらいの時に最初の発明「automatic repeater(電信自動返信装置)」を作りました。この装置は、自分のペースや都合に合わせて、誰でも簡単に正確に設定できる無人ステーション間の電子信号を送信することを可能にしました。[US History]

ここからは、現代の子供たちですが、まずは15歳のイーグル・スカウトのメンバーJosh Pfluger君。彼は、乗客がこの台の上を踏むだけで靴の金属を探知するシンプルなアイディアを考えました。現在、この装置はシカゴのオヘア国際空港で実際に使われているというのですから、すごいですよね。[RedOrbit]

9歳のLim Ding Wen君は、iPhoneの有名なアプリケーション「Doodle Kids」のクリエーターです。このアプリは、指先でタッチスクリーンを触れる事でいろんな色や形を使ってお絵描きをすることができ、iPhoneをシャカシャカっと振ると、画面が白紙に戻るというすぐれもので2週間で4000回以上もダウンロードされたソフトです。

このインド人の男の子の名前はShalendra君。彼はラクナウ大学のコンピューター利用技術学位の学士号を14歳で取得しました。これで、彼は世界最年少の学士号取得者となりました。
[Rediff and OneIndia]

お次は、たったの8歳で、マイクロソフト認定 IT プロフェッショナル試験に合格したMarko Calasanちゃんが世界最年少だそうですよ。スゴイ![Times Online]

Sam Houghton君は、ダブルヘッドのホウキを発明しました。瓦礫とホコリを同時に拾い上げることのできるホウキです。まぁ、ただのホウキですけど、Sam君はたったの5歳ですから。自分が5歳の時、なにしてましたか?[BBC]

12歳のWilliam Youn君は、UVと可視光線の両方を吸収することができる3D太陽電池を開発しました。ほとんどの太陽電池UVだけしか利用できませんが、Youn君の発明は非常に効率的です。ということで、彼のこの発明には、2万5000ドルの奨学金と国会図書館への旅行がプレゼントされました。ちなみに通常は、この名誉は大学院生に与えるものだそうです。[Geek Dad]

12歳のDaryn Murray君は、滑走路を走る飛行機を危険にさらす可能性のある瓦礫や物を検知して飛行機にその情報を中継するという航空機安全装置を発明しました。システムの中心核には滑走路に沿って回転するカメラがあって、そのエリアに金属のナットぐらい小さなものさえも見逃さずにチェックしてくれます。[BBC]

10歳のForest Pearson君が、何を発明したかというと特殊なノズル付きのジェットウォッシャーと30ガロンのエアー・コンプレッサーを使って、スノーマシーンを発明したんです。とっても、効率的でパワフルなので一晩で、裏庭一面に90cmの雪を積もらせることができます。[Oregon Live]

最後は、13歳のホッケーファンJay McNeil君の発明です。彼はホッケー好きということで、水圧シリンダーを使って脊髄損傷から選手たちを守ってくれるヘルメットを発明しました。シリンダーはヘルメットと肩パッドに取り付けます。すると、プレーヤーが頭が衝撃を維持しようとするとバルブが締まってシリンダーが圧縮するのを防いでくれるので、首ではなく肩に衝撃のエネルギーがかかるようになるそうです。[CBC]
以上、16歳以下の天才児たちの発明でしたが、いかがでしたか?
[Image via Flickr]
Sean Fallon(原文/junjun)
【関連記事】
・中国に眠る天才ロボット博士、あわや存亡の危機に…(動画あり)
・韓国の中松義郎(?)がデモる「2007年の3大発明」(動画)
・9歳児、マイクロソフト認定プロフェッショナル試験に合格する(動画)
・9歳児、マイクロソフト認定プロフェッショナル試験に合格する(動画あり)
・ビールの発明なら大学生にお任せ! ポータブルな瞬間冷却装置「Huski」
UPDATE : 間違いを修正しました。ご指摘のコメント、ありがとうございます!
[PR]
コメント(15)
コメントする
コメントは承認制となっております。編集部が確認および承認した後に、サイトへ反映されることになるので、多少時間がかかってしまうことがあります。
また、公序良俗に反する内容、個人や団体を誹謗中傷する内容、その他不適切と判断させていただいた内容については、否認または削除させていただく場合もございます。ご了承ください。
Only Japanese language available.
このエントリーのトラックバックURL :












![[ #CPplus ]薄っぺらいお姉さんは好きですかリターンズ](http://www.gizmodo.jp/upload_files/upload_files/100325hed3_52.jpg)






















>このインディアンの男の子の名前はShalendra君
インディアンじゃなくてインド人では?
90cmの裏庭?
ガジェット10といいながら8つしか発明がない件
CBCニュース原文
"Whiz-kid invents neck device for hockey players"
Oil-filled hydraulic cylinders
http://www.cbc.ca/health/story/2003/11/27/spine031127.html
「水圧」じゃなく「油圧」ですってば。
機械翻訳にたよりすぎ
スノーマシーンの彼、裏庭90cmは狭すぎるんじゃない?積もった深さなら凄いけどね。
5歳のSam君はほうきギターを操ってるようにしか見えない。
これならおれもやってたな。
>Anonymous :2009.03.07 22:30
インド人をインディアン(Indian)と表記する事に、何ら間違いはありません。
貴方が考えているところの「インディアン」は、現在では「ネイティヴアメリカン」と表記されるのが普通です。
ギズモード誤訳が多いからね。
ネイティブスピーカーの日本人雇えばいいのに
>Anonymous :2009.03.08 11:58
最初のコメントの人は「ネイティブアメリカン」について言及してないのに、
なぜあなたは「ネイティブアメリカン」の話をしているんですか?
つまり、結局はインディアンと言われればアメリカの原住民を考える人も居るんですよ。
あなたみたいに。
>機械翻訳にたよりすぎ
研究者リーダーズ・プラス・プラス
hy・drau・lic [haidr_(_)lik, -dr_l-]→__a. 水力学的の; 液圧[油圧, 水圧](応用)の; 水中で硬化する, 水硬性の.・a ~ crane 油圧クレーン.・a ~ valve 調水弁._
hydr_ulic br_ke_n. 《液圧プレスによる》 油圧ブレーキ
hydr_ulic j_ck_n. 【機】 油圧[水圧]ジャッキ.hydr_ulic l_ft_n. 【機】 水圧[油圧]リフト.
ランダムハウス英和辞典
hy¥drau¥lic[haidrQwlik, -drNl-|-drQwl-, -drQl-]
■adj.
【1】水力の:
hydraulic machinery 水力機械.
【2】水圧[油圧]の:
a hydraulic crane 水圧クレーン.
hydráulic bráke
水圧[油圧]ブレーキ
hydráulic flúid
作動油[液],油圧油:油圧[水圧]動力伝達の媒体などの粘性の低い流動体.
いずれもデジタル英和辞典の基本中の基本。
リーダーズのプラス版はヤフーでWEB検索がただ。
自動翻訳の専門用語辞書はスカが多いから、上記辞典や世界大百科(WEB版は高いが、法人ベースなら導入はおすすめ)、スーパーニッポニカ(携帯版は月300円)、文科省学術用語集、日外アソシエーツの科学技術用語集など(いずれもデジタル版かWEB版)との併用が必須。
本家も日本版もGizmodoのネタおさえの能力とセンスはは抜群なんだから、足下は固めてね。さもないと、典拠元ゴマカシと誤訳珍訳だらけの某サイト(GIGAZINEじゃないよ、もちろん。あそこは間違い指摘すると、必ず確実に誠意もって対応してくれる)みたいになっちゃうぞお。
>Anonymous :2009.03.08 14:15
私には、Anonymous :2009.03.08 11:58さんは何一つおかしなことは言っていないように思えます。
インディアンという言葉が、正しくはインド人の事を指すという事実を善意で示してくれているのに、どうしてあなたは、それに対し攻撃的な態度で発言されているのでしょうか。
全く理解に苦しみます。
関心→感心の間違いでは。
インディアンはインド人でいいよ。日本でもネイティブアメリカンをインディアンと呼ぶことは政治的に間違っているということで決着が付いてるんだから、インド人をインディアンと呼んで間違いはない。慣習的に呼ばないということは間違いではない。
インディアンとインド人、どちらも一理あります。しかし翻訳というものは、誤解を生みやすい多義語は避けるのがベターです。政治的に問題があるとはいえ、今でも多くのネイティブアメリカンに関する語義に「インディアン」の名称が残っています。たとえば、まだクリーブランドインディアンズというチームもあり、これをインド人と考えたのでは、意味をなしません。日本語でもシナチクとかいいますよね。だから、やはり「インド人」と訳するのが正解だと思います。